Китайские компании, гаджеты иногда обладают матерными или неприличными названиями. Среди самых удивительных Huina, Zopo, Soocas, пишет xrust.
Китайская фирма Huina радует детишек моделями строительной техники. Игрушечки сложностью подходят под гаджеты. Правда, российские родители, видя название, загадочно улыбаются. Прекрасная миниатюрная техника – эксковаторы, самосвальчики, погрузчики – обременены русским матерным словцом. Стоимость наборов втрое дешевле западных конкурирующих товаров.
Настоящие андроиды изготавливает Zopo. Правда, сегодня рынок обходится иными брендами. Теперь покупатели вспоминают: прекрасный был баланс «качество/цена». Сгубило бренд, подчеркивают российские маркетологи, именно название. Согласитесь, нейтральное Xiaomi, UMI, ZTE звучит гораздо привлекательнее.
Заметим, Xiaomi тоже промахивалась – вывела суббренд Soocas, предлагающий интеллектуальные зубные щетки, умные весы, интересующие поправляющуюся аудиторию. Особенно россиянам нравились массажеры, тепловые пояса, расчески. Конкурентами, кстати, выступали тренажеры Leravan.
Постепенно китайцы научились понимать превратности рынка, но Bluetooth-колонок обладающие стробирующим светильником, напоминают россиянам о секс-шопе. Менее экзотичным название китайцы обременили ночничок BlinBlin.
Европейцы, заметим, тоже иногда смешили китайцев. Вот приезжал, правда, давненько президент французский Жак Ширак. Китайские переводчики очень смущались – имя лидера переводилось «Какающий гость».